责任编辑:admin 文章来源:本站
FOIRES AUX QUESTIONS **
①问:有关义乌市场情况?
答:“义乌市场在2005年被联合国、世界银行等权威机构称为“全球最大的小商品批发市场”,被誉为"世界超市”。其优势包括商品种类繁多、极具竞争力的价格以及多样灵活的交易模式,吸引了来自全球的买家。在义乌市场,无论新老客户都能找到符合其业务需求且价格优势明显的产品。"
Question: Could you introduce the Yiwu market?
Answer: In 2005, the Yiwu market was recognized by authoritative institutions such as the United Nations and the World Bank as the "world's largest wholesale market for small commodities," earning the title of the "global supermarket." Its strengths lie in the extensive variety of goods, highly competitive prices, and diverse and flexible trading models, attracting buyers from around the world. In the Yiwu market, both new and existing customers can find products that meet their business needs with significant price advantages.
Question : Pouvez-vous présenter le marché de Yiwu ?
Réponse : En 2005, le marché de Yiwu a été reconnu par des institutions de renom telles que les Nations unies et la Banque mondiale comme le "plus grand marché de gros de petites marchandises au monde", lui valant le surnom de "supermarché mondial". Ses atouts résident dans la grande variété de produits, les prix très compétitifs et les modèles de transaction divers et flexibles, attirant des acheteurs du monde entier. Sur le marché de Yiwu, les nouveaux clients comme les clients existants peuvent trouver des produits répondant à leurs besoins commerciaux, présentant des avantages de prix significatifs.

②问:如何前往义乌,到中国后的我在生活上碰到问题怎么办?
答:“我们可代订国际机票、提供接机服务及预订酒店。抵达后,无论工作还是生活问题,我们将全力以赴,确保您在中国拥有温馨的归属感。”
Q: How do I get to Yiwu, and what should I do if I encounter problems in my daily life after arriving in China?
A: We can arrange international flights, provide airport pickup services, and book hotels for you. Upon arrival, whether it's work-related or daily life issues, we will spare no effort to ensure that you feel at home in China.
Q : Comment puis-je me rendre à Yiwu, et que dois-je faire si je rencontre des problèmes dans ma vie quotidienne après mon arrivée en Chine ?
R : Nous pouvons organiser des vols internationaux, assurer le service de prise en charge à l'aéroport et réserver des hôtels pour vous. À votre arrivée, que ce soit pour des problèmes liés au travail ou à la vie quotidienne, nous mettrons tout en œuvre pour que vous vous sentiez chez vous en Chine.
③问:请大概描述下采购流程?
答:您可亲自前往义乌市场或委托我们代为采购。下单后,厂家送货至我们仓库,我们负责集装箱装载并及时发运至非洲。全程服务包括收货、装柜,并单独为您提供手机直播。
Q: How about the procurement process?
A: You can personally visit the Yiwu market or entrust us with procurement. After placing an order, the manufacturer delivers the goods to our warehouse. We handle container loading and ensure timely shipment to Africa. Our end-to-end services include receiving goods, container loading, and providing separate mobile live streaming.”
Q : Pouvez-vous expliquer le processus d’approvisionnement, s’il vous plaît?
R : Vous pouvez soit vous rendre personnellement sur le marché de Yiwu, soit nous confier l’approvisionnement. Après avoir passé une commande, le fabricant livre les marchandises à notre entrepôt. Nous nous chargeons du chargement des conteneurs et assurons une expédition rapide vers l’Afrique. Nos services complets comprennent la réception des marchandises, le chargement des conteneurs, et la mise en place d’une diffusion en direct sur mobile spécifique pour vous.”
④问:运输方式和时效是怎样的?
答:目前客户主要都是采用海运方式把他们的货运往非洲,我司会根据经验给客人安排最快且服务优秀的船公司.
Q: What are the transportation methods and delivery times like?
A: Currently, most of our clients opt for sea shipping to transport their goods to Africa. Based on our experience, we arrange for the fastest and most reliable shipping services available.
Q: Comment sont les modes de transport et les délais de livraison?
R: Actuellement, la majorité de nos clients optent pour le transport maritime pour acheminer leurs marchandises en Afrique. En fonction de notre expérience, nous organisons le service de transport le plus rapide et le plus fiable disponible.
⑤问:采购时的支付方式是怎样的,我该如何把款项带到中国?
答:采购时,您可以选择直接从非洲将货款打至我司美元或欧元账户,我们将迅速安排结汇。
Q: What is the payment method during procurement, and how can I bring the money to China?
A: During procurement, you can choose to directly transfer the payment from Africa to our US dollar or euro account, and we will arrange for the foreign exchange settlement promptly.
Q: Quelle est la méthode de paiement pendant la passation de marchandises, et comment puis-je amener l’argent en Chine?
R: Pendant la passation de marchandises, vous pouvez choisir de transférer directement le paiement d’Afrique sur notre compte en dollars américains ou en euros, et nous organiserons le règlement des devises rapidement.
⑥问:运价如何?
答:运价会受国际形势波动影响,具体以出货前单票确认为准。我们公司将提供优惠价格供你选择
Q: How is the freight rate?
A: Freight rates fluctuate with international conditions. The specific price will be confirmed before shipment. Our company will provide preferential prices for you to choose from.
Q: Quel est le tarif de transport?
R: Le tarif de transport est affecté par les situations internationales. Le prix spécifique sera confirmé avant le départ. Notre entreprise vous fournira des prix préférentiels à choisir.
⑦问:有没有其他的合作选择?
答:在中国期间,如果您发现其他公司在价格和服务方面比我们更具优势,您完全可以与它们合作,我们不会对您施加任何限制
Q: Are there any other cooperation options?
A: During your stay in China, if you find that other companies have more advantages in terms of price and service than us, you are free to cooperate with them. We will not impose any restrictions on you.
Q: Y a-t-il d’autres options de coopération?
R: Pendant votre séjour en Chine, si vous découvrez que d’autres entreprises ont plus d’avantages en termes de prix et de service que nous, vous êtes libre de collaborer avec elles. Nous ne vous imposerons aucune restriction.
⑧问:关于护照延期?
答:如果客人在中国时护照到期,我司会有专员协助您前往出入境办理延期手续。
Q: Regarding passport renewal?
A: If your passport expires while in China, our company will have a dedicated representative accompany you to the immigration office to process visa renewal procedures.
Q: En ce qui concerne le renouvellement de passeport ?
R: Si votre passeport expire pendant son séjour en Chine, notre entreprise aura un représentant dédié pour vous accompagner au bureau de l’immigration afin de procéder aux formalités de renouvellement de visa.
⑨问:怎么联系你比较方便
答:您随时可以用电话、whatsapp、微信联系到我,在中国内部大家用微信的比较普遍.
Q: How can I contact you more conveniently?
A: You can contact me anytime by phone、WhatsApp、or WEIXIN. WEIXIN is more common in China. WEIXIN is not WeChat, if you often need to contact Chinese people, it is recommended that you install WEIXIN on your phone.
Q: Comment puis-je vous contacter plus facilement?
R: Vous pouvez me contacter à tout moment par téléphone、WhatsApp ou WEIXIN. WEIXIN est plus courant en Chine. WEIXIN n’est pas WeChat, si vous devez souvent contacter des personnes chinoises, il est recommandé d’installer WEIXIN sur votre téléphone.